CÁC THÁNH THI TRONG  LỄ MÌNH VÀ MÁU THÁNH CHÚA KITÔ

5 /5
1 người đã bình chọn
Đã xem: 1504 | Cật nhập lần cuối: 6/23/2020 8:36:54 PM | RSS

CÁC THÁNH THI TRONG LỄ MÌNH VÀ MÁU THÁNH CHÚA KITÔ[1]

Sr. Theresa Martina Lai, OP

Năm 1264, khi Đức Giáo Hoàng Urban IV thiết lập lễ Mình Máu Thánh Chúa Kitô cho toàn thể Giáo Hội, ngài đã chỉ định thánh Tôma Aquinô viết lời nguyện cho Thánh Lễ và các Giờ kinh Phụng vụ, bao gồm các thánh thi cho các giờ kinh Phụng vụ và vẫn còn được sử dụng cho đến ngày hôm nay. Thánh Tôma Aquinô đã viết lời nguyện và các Thánh Thi như sau:

  1. Pange Lingua: Thánh Thi Kinh Chiều I và II
  2. Sacris Solemniis: Thánh Thi Kinh Sách
  3. Verbum Supernum: Thánh Thi Kinh Sáng
  4. O Sacrum Convivium: Thánh Ca Tin mừng Magnificat Kinh Chiều II
  5. Lauda Sion Salvatorem : Ca Tiếp Liên trong Thánh Lễ
  6. Adoro Te Devote: Lời nguyện cá nhân Sùng kính Bí tích Thánh Thể

Cũng cần lưu ý thêm rằng các thánh thi và ca tiếp liên có một đặc tính đặc biệt, 2 câu cuối các bài hát này có thể tách ra hát riêng biệt và được dùng trong giờ chầu Thánh Thể. Thí dụ, 2 câu cuối của Pange Lingua chính là Tantum Ego, được hát trong phần Phép Lành Thánh Thể; Panis Angelicus trong Sacris Solemniis, O Salutaris trong Verbum Supernum, và Eccce Panis Engelorum trong Lauda Sion Salvatorem thì dùng để tôn thờ ca tụng Mình Thánh Chúa.

O Sacrum Convivium (Ôi Yến Tiệc): Ngoài việc được sử dụng trong phần Thánh Ca Tin Mừng Maginicat trong giờ Kinh Chiều II, theo truyền thống của Dòng Đa Minh, đoạn văn này còn được hát/đọc trước các giờ kinh Phụng vụ, nhất là khi cử hành các giờ kinh Phụng vụ trước Bí Tích Thánh Thể. Lời kinh này nhắc nhớ chúng ta về sự hiện diện của Chúa đồng thời cũng nói lên rằng, Thánh lễ được nối dài và tiếp diễn trong các giờ Kinh Phụng vụ.

Bài Adoro Te Devote ngày nay thường được dùng để tôn thờ Thánh Thể. Nguyên thủy, bài này không nằm trong các bài được viết cho lễ Mình Máu Chúa, đúng hơn, đây chính là những lời nguyện sùng kính cá nhân của thánh Tôma dành cho Bí tích Thánh Thể.

Tất cả những bản văn trên thánh Tôma soạn bằng tiếng Latin, và được diễn nghĩa/ chuyển ngữ qua nhiều ngôn ngữ khác nhau. Bản dịch / diễn nghĩa Việt ngữ sau đây, các Thánh Thi dựa theo theo bản dịch của của Các Giờ Kinh Phụng Vụ. Ca tiếp Liên lấy trong Sách Lễ Roma, các bản văn khác thì diễn nghĩa.

Thánh thi Kinh Chiều I & II

Nào ca hát để họp mừng mầu nhiệm
Vua muôn dân đã hiến trót thân mình,
Dâng máu đào làm lễ tế hy sinh,
Làm giá chuộc muôn người trên thế giới.

***

Người tự hiến cho ta nên chẳng ngại
Sinh làm con Đức Trinh Nữ vẹn toàn,
Trót cuộc đời gieo chân lý Phúc Âm
Và kết thúc bằng điềm thiêng kỳ diệu.

***

Đêm dự bữa tiệc ly cùng bạn hữu,
Khi đã dùng thực phẩm luật truyền xưa,
Người trao tay cho tất cả môn đồ
Mình Máu Thánh làm thần lương mỹ vị.

***

Câu tuyên phán của Ngôi Lời nhập thể
Đã làm cho bánh thật nên Mình Người,
Rượu nho thành bao giọt máu hồng tươi,
Mắt chẳng thấy nhưng lòng tin vững mạnh.

***

Ôi bí tích thật cao vời khôn sánh,
Ta bái thờ Chúa đang ngự nơi đây,
Nghi lễ xưa đâu sánh bí tích này,
Niềm tin thế cho giác quan cảm nghiệm.

***

Lòng hớn hở, cùng tán dương trìu mến
Cha uy quyền và Con Một từ nhân,
Cùng tôn vinh ca ngợi Chúa Thánh Thần,
Xin chúc tụng Ba Ngôi ngàn muôn thuở.

Thánh Thi Kinh Sách

Ngày trọng đại, nào reo vui phấn khởi,

Tự đáy lòng, hãy trổi khúc tri ân,

Con người cũ nhường ngôi cho người mới,

Mới cả suy tư, lời nói, việc làm.

***

Ta nhắc nhở bữa Tiệc Ly đêm ấy,

Chúa đồng bàn cùng toàn thể anh em,

Và theo đúng luật cha ông truyền lại,

Ăn thịt chiên cùng với bánh không men.

***

Họ suy nhược: Chúa nuôi bằng Thịt Chúa,

Họ buồn lo: cho uống rượu Máu Người:

"Chén bửu huyết tay Thầy trao cho đó,

Thầy xin mời tất cả nhắp trên môi."

***

Thế là Chúa đã lập ra Thánh Lễ,

Trao quyền cho hàng tư tế cử hành,

Cho chính họ được nuôi bằng Thánh Thể,

Và mỗi ngày cùng nuôi dưỡng sinh linh.

***

Bánh thiên sứ, nay phàm nhân hưởng thụ,

Bánh bởi trời đã thay thế manna.

Ôi nhiệm lạ, kẻ nghèo hèn tôi tớ

Được nuôi bằng Thịt Máu Chúa thiên toà !

***

Cùng thờ lạy Ba Ngôi một Thiên Chúa,

Xin rủ thương thăm viếng kẻ phàm trần,

Và đưa dẫn về trời, nơi Chúa ngự

Giữa muôn vàn ánh sáng, chốn bình an.

Thánh Thi Kinh Sáng

Ngôi Lời Chúa cao sang vĩnh cửu,

Nắm uy quyền bên hữu Phụ Thân,

Vào thời sau hết giáng trần,

Công trình cứu độ chu toàn ý Cha.

***

Trước ngày tên Giuđa phản trắc

Nộp cho phường gian ác đóng đinh,

Chúa dâng trót cả thân mình,

Để làm lương thực trường sinh cho đời.

***

Mình Máu Thánh nuôi người tín hữu,

Cả hai hình bánh rượu Chúa ban,

Con người trọn vẹn đôi phần,

Ngày đêm sẵn có của ăn xác hồn.

***

Ôi Tế Phẩm nguồn ơn cứu độ,

Nguyện mai sau mở cửa thiên đàng,

Giờ đây giữa cảnh gian nan

Xin hằng trợ lực bảo toàn cứu nguy.

***

Muôn chúc tụng dâng về Thiên Chúa

Là Ba Ngôi muôn thuở quang vinh,

Cầu mong đạt tới thiên đình,

Chúng con hưởng phúc trường sinh muôn đời.

***

ÔI YẾN TIỆC

Ôi yến tiệc Mình và Máu Thánh

Chúa Kitô thành lương thực nuôi ta !

Tiệc nhắc nhở Người đã chịu khổ hình

và đổ đầy ân sủng xuống cõi lòng nhân thế, tiệc bảo đảm cho ta

một ngày mai huy hoàng rực rỡ. Halêluia.

HỠI SION, HÃY NGỢI KHEN

Ca tiếp liên

Hỡi Sion, hãy ngợi khen Đấng cứu độ ngươi, Đấng lãnh đạo và mục tử của ngươi / với những bài vãn và những khúc ca! Ngươi có sức chừng nào, hãy rán ngợi khen chừng nấy, vì Người vĩ đại hơn mọi lời khen ngợi,

Đề tài của sự ngợi khen đặc biệt, đó là bánh sống và tác thành sự sống, ngày hôm nay đã đặt ra cho ngươi. Đó là bánh mà trên bàn tiệc thánh, cho đoàn thể mười hai người anh em, Chúa đã ban tặng chẳng khá nghi ngờ.

Hãy xướng lên lời ca khen ngợi đầy đủ, lời ca hoan hỉ và râm ran, tâm thần hãy vui mừng rạng rỡ! Vì đây là ngày trọng thể, ngày kỷ niệm bàn tiệc thánh / lần đầu tiên được thiết lập ra.

Tại bàn tiệc này của Đấng Tân Vương, lễ Vượt Qua mới theo luật pháp mới / chấm dứt lễ Vượt Qua của thời đại cũ. Lễ nghi cũ nhường chỗ cho sự thực; đêm tối tăm nhường chỗ cho sự sáng sủa.

Điều mà Chúa Kitô đã làm trong bữa tiệc ly, thì Người đã ra lệnh cho thực thi điều đó để nhớ lại Người. Nhờ lời thánh huấn của

Đây là tín điều dạy người Kitô hữu rằng / bánh trở nên thịt Chúa, và rượu trở nên máu Người. Điều bạn không hiểu, không xem thấy, thì đức tin mạnh mẽ xác nhận xảy ra, ngoài luật lệ thiên nhiên.

Dưới những hình sắc khác nhau, chúng chỉ là biểu hiệu, không còn thực chất, có ẩn nấp những thực tại cao siêu. Thịt Chúa là của ăn, máu Người là thức uống, nhưng Chúa Kitô vẫn còn đầy đủ dưới mỗi sắc hình.

Người không bị kẻ lãnh nhận nghiền nát, không bị bẻ gẫy, không bị phân chia, nhưng Người được thiên hạ lãnh nhận toàn thân. Một người lãnh nhận, ngàn người lãnh nhận, những người này cũng lãnh bằng những người kia, thiên hạ ăn thịt Người mà Người không bị tiêu hao.

Người lương thiện lãnh, kẻ ác nhân cũng lãnh, nhưng số phận họ không đồng đều: hoặc được sống hay là phải chết. Kẻ ác nhân phải chết, người lương thiện được sống; hãy coi, cùng một của ăn như nhau, mà kết quả khác xa biết mấy.

Hình bánh bị vỡ, chớ khá lo âu, nhưng hãy nhớ rằng / trong miếng vỡ cũng như trong toàn thể / Chúa vẫn hiện diện đầy đủ như nhau. Bản chất không hề bị bẻ vỡ, duy có biểu hiệu bị phân chia, nhưng không giảm thiểu tình trạng và dáng vóc của Đấng ẩn dật bên trong.

Này đây bánh của các thiên thần, biến thành lương thực của khách hành hương; thực là bánh của những người con cái, không nên ném cho loài khuyển. Bánh này đã được báo trước bằng hình ảnh, khi người ta sát tế Isaac, chiên của lễ vượt qua đã được kể ra, khi cha ông chúng ta được tặng manna.

Lạy Chúa Giêsu là mục thủ tốt lành, là bánh thực, xin Người thương xót, chăn nuôi và bảo vệ chúng con; xin Người ban cho chúng con nhìn thấy / những điều thiện hảo trong cõi nhân sinh.

Chúa là Đấng thông biết và có thể làm nên mọi sự, Chúa nuôi dưỡng chúng con trong đời sống tạm gửi này, trên cõi cao xanh, xin cho chúng con được trở nên thực khách đồng bàn của Chúa, đồng thừa kế và đồng danh phận / với những công dân thánh của nước trời. Amen. Alleluia.

CON SÙNG KÍNH THỜ LẠY CHÚA

Lạy Thiên Chúa ẩn mình, con sùng kính thờ lạy Chúa, Ngài thực sự ẩn mình dưới những biểu hình này. Con hết lòng thần phục Chúa. Trong khi chiêm ngắm Ngài, con hoàn toàn kính cẩn suy tôn.

Nhìn, đụng chạm, và nếm thử - tất cả trong Ngài đều là giả dối. Chỉ có đôi tai là đáng cậy tin nhất: Con tin thật tất cả những gì Con Thiên Chúa đã phán. Chính Người là sự thật nói về sự thật, ngoài Người ra, không có điều gì là sự thật.

Trên thập giá chỉ có thần tính của Chúa được giấu kín. Nhưng nơi nhiệm tích Thánh Thể nhân tính của Chúa cũng được ẩn giấu. Nhưng với niềm tin và tuyên xưng, con khẩn xin điều mà người trộm biết ăn năn đã xin cùng Chúa trên thập giá.

Con không nhìn thấy những vết thương như thánh Tôma, nhưng con vẫn tuyên xưng Ngài là Thiên Chúa của con. Xin hãy làm cho đức tin của con vào Chúa được gia tăng, luôn trông cậy vào Chúa và yêu mến Chúa nhiều hơn nữa.


[1] Sưu tầm và lược dịch dựa theo Hymns for Corpus Christi. https://www.liturgyoffice.org.uk/Resources/Adoremus/Corpus-Hymns.pdf